Hitta diskussioner med liknande innehåll

Klara sig med basic serbiska i Ryssland/Vitryssland?

#1 2013-05-04, 19:51
Dainea
Funderar på att resa till Ryssland (evt Vitryssland) på jaktresa, men är lite tvivelsam på språket. Är inte orolig för jaktguiderna då dessa oftast är riktigt duktiga på engelska, men vill ju gärna se det "civila" samhället samtidigt och det är där jag blir nervös. Jag kan lite grann serbiska, så det kyrilliska alfabetet är inga stora problem, och jag får med mig bl.a vissa poänger i Maxim Galkins föreställningar. Men funkar det andra hållet? Förstår dom mig och vad jag vill?
#2 2013-05-05, 20:12
toungetied
Ursprungligen postat av Dainea
Funderar på att resa till Ryssland (evt Vitryssland) på jaktresa, men är lite tvivelsam på språket. Är inte orolig för jaktguiderna då dessa oftast är riktigt duktiga på engelska, men vill ju gärna se det "civila" samhället samtidigt och det är där jag blir nervös. Jag kan lite grann serbiska, så det kyrilliska alfabetet är inga stora problem, och jag får med mig bl.a vissa poänger i Maxim Galkins föreställningar. Men funkar det andra hållet? Förstår dom mig och vad jag vill?


Skulle nog rekommendera dig att köpa dig ett ryskt lexikon, så du kan göra dig förstådd. Även om båda språken är slaviska så är serbiskan och ryskan lite som svenskan och isländskan eller kanske svenskan och tyskan. Det finns likheter men även stora skillnader, så det kan bli vissa problem för "civilbefolkningen" att förstå dig minst sagt.
Jag kan helt ok ryska och för mig nu när jag lär mig serbiska är det ändå ganska svårt. Det finns mkt skillnader, trots de stora likheterna. Å andra sidan har jag en kompis som kan serbiska och han hade mkt lätt att lära sig både polska och ryska.
Det kanske hänger lite på personen så att säga.
Men, åter igen, köp dig ett lexikon (eller bara lär dig lite ryska fraser och ord och grundläggande grammatik), om du vill vara på säkra sidan

Lycka till!
#3 2013-05-08, 20:52
growboss
Ursprungligen postat av toungetied
Skulle nog rekommendera dig att köpa dig ett ryskt lexikon, så du kan göra dig förstådd. Även om båda språken är slaviska så är serbiskan och ryskan lite som svenskan och isländskan eller kanske svenskan och tyskan.
Jag som förstår bosniska har inga problem att förstå vad en rysk person åtminstone skriver. Deras uttal gör det lite svårare att förstå när det kommer till tal.

Ursprungligen postat av toungetied
Jag kan helt ok ryska och för mig nu när jag lär mig serbiska är det ändå ganska svårt.
Jag tror att man måste vara född och uppväxt med ett slaviskt språk för att förstå andra slaviska språk.


Ursprungligen postat av toungetied
Men, åter igen, köp dig ett lexikon (eller bara lär dig lite ryska fraser och ord och grundläggande grammatik), om du vill vara på säkra sidan
Alla slaviska språk (förutom bulgariska) har samma grammatik och grund. Samma böjningar på maskulina, feminina och neutrala ord. Ryskan skiljer sig dock från dom andra (slaviska)språken då ryskan har inget ord som "är"

Ett exempel på ryska: Eto horosho = Det är bra

Direkt översättning = Det bra

Se på dessa exempel:

S/K/B: To je dobro = Det är bra (notera "je" som betyder "är")

Slovakiska/Tjeckiska = To je dobre

Polska = To jest dobre

Dom slaviska länderna som förstår varandra bäst är Serbiska/Kroatiska/Bosniska med Tjeckiskan och Slovakiskan. Har själv lyckats tro att ett slovakiskt tv-program var sydslaviskt.


Vad gäller TS - Talar du och förstår serbiska flytande och kan tänka lite "outside the box" så kommer det att gå galant.
#4 2013-05-09, 21:58
toungetied
Ursprungligen postat av growboss
Jag som förstår bosniska har inga problem att förstå vad en rysk person åtminstone skriver. Deras uttal gör det lite svårare att förstå när det kommer till tal.

Jag tror att man måste vara född och uppväxt med ett slaviskt språk för att förstå andra slaviska språk.


Alla slaviska språk (förutom bulgariska) har samma grammatik och grund. Samma böjningar på maskulina, feminina och neutrala ord. Ryskan skiljer sig dock från dom andra (slaviska)språken då ryskan har inget ord som "är"

Ett exempel på ryska: Eto horosho = Det är bra

Direkt översättning = Det bra

Se på dessa exempel:

S/K/B: To je dobro = Det är bra (notera "je" som betyder "är")

Slovakiska/Tjeckiska = To je dobre

Polska = To jest dobre

Dom slaviska länderna som förstår varandra bäst är Serbiska/Kroatiska/Bosniska med Tjeckiskan och Slovakiskan. Har själv lyckats tro att ett slovakiskt tv-program var sydslaviskt.


Vad gäller TS - Talar du och förstår serbiska flytande och kan tänka lite "outside the box" så kommer det att gå galant.



Ja, ursäkta, kanske uttryckte mig otydligt men ja, att läsa är ju betydligt lättare att förstå än att försöka uttröna vad som sägs på någon dialekt man kanske aldrig hört tidigare. Som du skrev alltså.

Pratat både med en vän (enbart rysktalande) om serbiska/bosniska och en nära släkting (modersmål är ryska) och där förstår de vissa ord som står och kan koppla sammanhanget men när det hörs på tv eller radio så är det svårare. Iofs är båda personerna från östra resp. norra Ryssland vilket kanske kan spela in (iom de olika dialekterna).

Bra (och mer tydlig) förklaring hade du ju iaf haha