2011-02-06, 23:37
Ursprungligen postat av JeanLuc
Det var mycket struntprat. Spanska och portugisiska är ganska exakt som danska och svenska. Portugiser förstår oftast spanska, men inte tvärtom då portugisiskan är rätt grötig. Att läsa spanska om man kan portugisiska eller vice versa är inga problem.


Jag förstår skriven portugisiska ganska bra genom att hänga upp det på spanska och blanda det med franska. Talad portugisiska är dock värre fast kanske lättare för en person med ett romanskt språk som modersmål. Fast kan man grunderna i språket plockar man upp orden snabbt. Jag kunde grunderna i franska, och nu efter några månader talar, läser och förstår jag franska utan problem. Fast en bok på franska är än så länge inte lika spännande och avkopplande som på svenska eller engelska. Men det kommer nog med tiden.

När jag kom till frankrike kunde jag lite franska. Men jag hade viljan att lära mig mer och då tyckte fransmännen helt plötsligt att jag var en intressant person. Jag har fått ett jobb där jag inte behöver prata med människor även om möjligheten att vara social finns. Så vill man lära sig språket och kulturen blir man uppskattad av lokalbefolkningen. Är man en person som sticker dit och bara vill festa och snackar engelska för att man behärskar det språket, då är man intressant och rolig i ett par veckor innan lokalbefolkningen tröttnar på att stamma på engelska och festa.

Att flytta till ett land där man inte behärskar språket är en nyttig erfarenhet. Det är naturligtvis lättare att flytta till de brittiska öarna och jobba på ett callcenter. Men vi kan redan den kulturen även om den är lite annorlunda mot Sverige. Räkna med några roliga och spännande veckor. Sen kommer tiden där man behöver ta kontakt med myndigheter och de talar ett annat språk, man saknar sill och potatis samtidigt som alla vänner snackar ett språk som ni bara kan uttrycka och förstå vissa saker på. Men sen lär ni er språket och glider in i kulturen. Då var det värt allt slit!