Ursprungligen postat av christery
Är väl lite som Thailändska personer som pratar Engelska, det blir ibland en salig blandning av hur språken är utformade, tjejen sa alltid innan jag skulle in på dass efter att hon hade duschat "be the careful" eftersom det var blött och halt som fan på golvet. Varifrån "the" kommer vetefan, men troligen är det från hur man skulle uttryckt sig på Thai.
Så det blandas lite, men tydligen skall det gå att begripa Indier i alla fall.
Den indisk-engelska motsvarigheten skulle kunna vara det ofta använda utrycket "do the needful", en gammal version av "do what is necessary". Ett kul uttryck man hör när man åker tåg är indiern som säger "we have reached"

när tåget kommit fram till sin station. "Reached" är här en anglifiering av hindi/urdu verbet "pahunchna" som i detta fall har betydelsen "anlända" (arrived)...sorry om tråden börjar bli lite off topic...