2018-06-17, 10:35
Kumabjorn
Ursprungligen postat av Eoppoyz
Nu har en granne förklarat vad det senaste brevet stod i. Mitt misstag var tydligen att mina kompletteringar inte var på japanska. Uppenbarligen var inte översättningar till engelska inte acceptabelt. Jag antar att jag inte kan låta grannen översätta dokumenten till japanska, utan det ska vara officiella översättningar t ex via ambassaden?


Kräver de officiella översättningar så står det i dokumentationen. Men ambassaden är inte någon översättningsbyrå. Tror de har några byråer de rekommenderar på sin hemsida. Det där har länge varit ett diskussionsämne mellan japanska Gaimusho och Tokyos ambassader. Många kommuner och annat som inte är så hemma på det hela tänker "officiella handlingar" och att översättningar därför också skall vara "officiella" utan att förstå innebörden i det. De verkar tro att ambassaderna är här för att serva dem, men då de betalas av det egna landet så är det naturligtvis deras intressen som skall tillvaratas och inte japanska myndigheters. Däremot kan man få ett dokument med fina stämplar (som japanerna älskar) som intygar att original och översättning överensstämmer. Men man får pröjsa för det. En hel del vill jag minnas. Kolla hemsidan, har säkert alla detaljer.