Hitta diskussioner med liknande innehåll

Gifta sig (med kinesiska i Sverige - vad krävs, visum etc)/mod

#37 2012-02-05, 15:57
mickes418
Ursprungligen postat av MKultra72
Tänkte översätta det här i sverige så det är klart.. ska bara vara där i 10 dagar, vilket är ungefär så länge hon kan ta ledigt..


Du kan inte översätta allt i Sverige. När du lämnat in allt till notarius publicus kommer de att lämna papperna till en tolk som är godkänd av staten. Den tolken kommer skriva på engelska att översättningen är korrekt. Den bekräftelsen kommer du aldrig att få en godkänd översättning på i Sverige, utan det måste ske i Kina. Det pappret brukar alltid strula.
#38 2012-02-05, 20:35
Ursprungligen postat av mickes418


Du kan inte översätta allt i Sverige. När du lämnat in allt till notarius publicus kommer de att lämna papperna till en tolk som är godkänd av staten. Den tolken kommer skriva på engelska att översättningen är korrekt. Den bekräftelsen kommer du aldrig att få en godkänd översättning på i Sverige, utan det måste ske i Kina. Det pappret brukar alltid strula.


Tack, det var väldigt bra att veta, då får jag säga till henna i förväg att leta reda på någon som kan översätta detta.. tror ändå det blir så att jag åker till Beijing och träffar henne där, verkar ju som att man måste till svenska ambasaded där också (eftersom de svenska papprena inte säger att jag är singel, bara att jag får gifta mig, vilket inte alltid gillas så det måste till något extra papper - enligt guiden), och där borde man väl kunna hitta någon översättare till detta papper.
#39 2012-02-05, 21:20
Karlskronabloggen
Ursprungligen postat av mickes418
Du kan inte översätta allt i Sverige. När du lämnat in allt till notarius publicus kommer de att lämna papperna till en tolk som är godkänd av staten. Den tolken kommer skriva på engelska att översättningen är korrekt. Den bekräftelsen kommer du aldrig att få en godkänd översättning på i Sverige, utan det måste ske i Kina. Det pappret brukar alltid strula.


Nej, det stämmer helt klart inte, åtminstone inte i mitt fall! Det är bara ETT papper som behöver vara översatt och det gjordes i Sverige av en auktoriserad kinesisk tolk och det har jag skrivit om i min "guide".

Tvärtom begär man från Skatteverkert FÖRST handlingen "Äktenskapscertifikat" på SVENSKA och sedan skickar man den till en av "staten" auktoriserad tolk och får den översatt! Först därefter går man vidare till närmaste Notarius Publicus, Utrikesdepartementet och Kinesiska Ambassaden eller Kinesiska konsulatet.

Tolken i Sverige översätter från SVENSKA till kinesiska och inte från engelska i det papper man får från Skatteverket och det var just därför jag poängterade hur viktigt det var att få det första pappret från Skatteverket på SVENSKA och inte på engelska i guiden jag skrev för något år sedan!

Inga problem alls om man först fått "Äktenskapscertifikatet" på svenska, förutom att det "bara" är giltigt fyra månader och det gäller att fixa resten av alla papper under den tiden! Hela guiden finns nedan och den stämmer, förutom att det inte längre är möjligt att få visum samma dag man ansöker.

http://stenborg.com/beijing2007/giftasigmedkinesiskmedborgareikina.htm
#40 2012-02-05, 21:38
Haha, så sjukt rörigt. Men det blir nog bra till sist

Måste man besöka nån instans rent fyiskt? Eller kan man skicka papprena till alla, te.x kinesiska ambassaden?
#41 2012-02-05, 21:48
Karlskronabloggen
Ursprungligen postat av MKultra72
Haha, så sjukt rörigt. Men det blir nog bra till sist

Måste man besöka nån instans rent fyiskt? Eller kan man skicka papprena till alla, te.x kinesiska ambassaden?


Har du gott om tid kan du säkert fixa alla papper som behövs från Sverige via vanlig post, men om ni skulle behöva "Single Certificate" från ambassaden i Beijng vet jag inte vad som gäller.
#42 2012-02-05, 22:26
mickes418
Ursprungligen postat av Karlskronabloggen
Nej, det stämmer helt klart inte, åtminstone inte i mitt fall! Det är bara ETT papper som behöver vara översatt och det gjordes i Sverige av en auktoriserad kinesisk tolk och det har jag skrivit om i min "guide".

Tvärtom begär man från Skatteverkert FÖRST handlingen "Äktenskapscertifikat" på SVENSKA och sedan skickar man den till en av "staten" auktoriserad tolk och får den översatt! Först därefter går man vidare till närmaste Notarius Publicus, Utrikesdepartementet och Kinesiska Ambassaden eller Kinesiska konsulatet.

Tolken i Sverige översätter från SVENSKA till kinesiska och inte från engelska i det papper man får från Skatteverket och det var just därför jag poängterade hur viktigt det var att få det första pappret från Skatteverket på SVENSKA och inte på engelska i guiden jag skrev för något år sedan!

Inga problem alls om man först fått "Äktenskapscertifikatet" på svenska, förutom att det "bara" är giltigt fyra månader och det gäller att fixa resten av alla papper under den tiden! Hela guiden finns nedan och den stämmer, förutom att det inte längre är möjligt att få visum samma dag man ansöker.

http://stenborg.com/beijing2007/giftasigmedkinesiskmedborgareikina.htm


Det du säger stämmer säkert i Beijing. Dock talar jag av egen erfarenhet om vad som gäller i Guangxi då jag själv gifte mig i Jinchengjiang. Sen hoppade jag över några steg då beskrivningen ovan stämmer och det var ganska klart. Dock när alla papper är översatta till kinesiska och du lämnar den till notarius publicus så lämnar h*n in den till en av staten auktoriserad översättare som bekräftar att den är korrekt översatt då notarius publicus kinesiska inte brukar vara flytande. Svaret från denna person kommer på engelska och notarius publicus stämplar denna del tillsammans med de översatta sidorna med sin stämpel.

I Beijing finns det säkert tillräckligt med engelsktalande som kan godta detta dokument på engelska, men det funkar inte i Guangxi. TS får lyssna på vem han vill, dock har jag erfarenhet just av Guangxi.
#43 2012-02-06, 14:03
Funderar på att bara ta med pappret på att jag är singel och sen sköta översättningen i kina helt och hållet, blir säkert billigare.. Dum idé?

Tjejen som introducerade mig för denna kvinna gjorde tydligen så med sin man, hon sa att proceduren var väldigt okomplicerad, tog en halv dag att få klart allt. Dom gjorde allt i Nanning.
#44 2012-02-06, 14:20
Karlskronabloggen
Ursprungligen postat av mickes418
Det du säger stämmer säkert i Beijing. Dock talar jag av egen erfarenhet om vad som gäller i Guangxi då jag själv gifte mig i Jinchengjiang. Sen hoppade jag över några steg då beskrivningen ovan stämmer och det var ganska klart. Dock när alla papper är översatta till kinesiska och du lämnar den till notarius publicus så lämnar h*n in den till en av staten auktoriserad översättare som bekräftar att den är korrekt översatt då notarius publicus kinesiska inte brukar vara flytande. Svaret från denna person kommer på engelska och notarius publicus stämplar denna del tillsammans med de översatta sidorna med sin stämpel.

I Beijing finns det säkert tillräckligt med engelsktalande som kan godta detta dokument på engelska, men det funkar inte i Guangxi. TS får lyssna på vem han vill, dock har jag erfarenhet just av Guangxi.


Vi hade också hört det här med att man kunde "hoppa över" vissa steg och få det ursprungliga dokumentet från Skatteverket översatt direkt i Kina (men då måste man begära det på engelska). Vi var inne på ambassaden och kollade, men de menade att vi måste ha de "riktiga" papprena från Sverige och Kinesiska Konsulatet plus ett "Single Certificate" från de själva. Det var åtminstone vad som gällde i Beijing för två år sedan, men jag vet också att det är rätt olika i olika provinser!

Det stämmer ju också att intygen från Notarius Publicus och Utrikesdepartementet är på engelska, men efter det går man till Kinesiska Ambassaden eller Kinesiska Konsulatet i Sverige och deras intyg och stämplar är helt på kinesiska så vad det står på dem har jag ingen aning om.
#45 2012-02-06, 14:26
Karlskronabloggen
Ursprungligen postat av MKultra72
Funderar på att bara ta med pappret på att jag är singel och sen sköta översättningen i kina helt och hållet, blir säkert billigare.. Dum idé?

Tjejen som introducerade mig för denna kvinna gjorde tydligen så med sin man, hon sa att proceduren var väldigt okomplicerad, tog en halv dag att få klart allt. Dom gjorde allt i Nanning.


Som sagt är det olika från provins till provins! Ta reda på vilka papper som behövs just där ni ska gifta er, det är mycket möjligt att det fungerar, men något råd vågar jag inte ge!

Men tänk på att om du tänker prova detta måste du ha intyget från Skatteverket på engelska, för det lär väl vara svårt att hitta någon auktoriserad översättare från svenska till kinesiska i Kina!
#46 2012-02-06, 17:28
mickes418
Ursprungligen postat av MKultra72
Funderar på att bara ta med pappret på att jag är singel och sen sköta översättningen i kina helt och hållet, blir säkert billigare.. Dum idé?

Tjejen som introducerade mig för denna kvinna gjorde tydligen så med sin man, hon sa att proceduren var väldigt okomplicerad, tog en halv dag att få klart allt. Dom gjorde allt i Nanning.


Hmm, tveksamt om det funkar då de vill ha original på originalspråk.
#47 2012-02-06, 17:33
mickes418
Ursprungligen postat av Karlskronabloggen
Vi hade också hört det här med att man kunde "hoppa över" vissa steg och få det ursprungliga dokumentet från Skatteverket översatt direkt i Kina (men då måste man begära det på engelska). Vi var inne på ambassaden och kollade, men de menade att vi måste ha de "riktiga" papprena från Sverige och Kinesiska Konsulatet plus ett "Single Certificate" från de själva. Det var åtminstone vad som gällde i Beijing för två år sedan, men jag vet också att det är rätt olika i olika provinser!


Nja, det var inte så jag menade . I min förklaring här hoppade jag över vissa steg då jag är för lat för att skriva allt och då det mesta hade klargjorts.

Ursprungligen postat av Karlskronabloggen
Det stämmer ju också att intygen från Notarius Publicus och Utrikesdepartementet är på engelska, men efter det går man till Kinesiska Ambassaden eller Kinesiska Konsulatet i Sverige och deras intyg och stämplar är helt på kinesiska så vad det står på dem har jag ingen aning om.


Det är just det pappret jag pratar om hela tiden. Det pappret är lätt att glömma bort i allt och då är risken att man står med skägget i brevlådan. Det är möjligt att de kan fixa till det med stämplar och liknande i Sverige, det vet jag inte, men när det pappret var på engelska fick vi vackert bege oss till Nanning (40 mil enkel resa) för att få skiten översatt till kinesiska. Det var den biten jag ville att TS skulle slippa. Tror inte de har någon godkänd översättare i Guilin då det hade varit närmare för oss att åka.
#48 2012-02-06, 17:38
mickes418
Ursprungligen postat av MKultra72
Funderar på att bara ta med pappret på att jag är singel och sen sköta översättningen i kina helt och hållet, blir säkert billigare.. Dum idé?

Tjejen som introducerade mig för denna kvinna gjorde tydligen så med sin man, hon sa att proceduren var väldigt okomplicerad, tog en halv dag att få klart allt. Dom gjorde allt i Nanning.


Du ska göra som vi säger, inget annat :evilmad: . Översätt alla papper till kinesiska, lämna in till notarius publicus och se sedan till att du får det stämplade pappret korrekt översatt. Går det att få via konsulatet eller ambassaden är det bra, annars gör du det i Kina. Kostar 150 yuan ca och de gör det medan du väntar. Lita INTE på att någon kan engelska.