Ursprungligen postat av luckylucaz
?? Uttalet är ju knappast influerat av araberna. Vilka konsonanter syftar du på?
Där nästan hela Europa har konsonanterna
b, d, g har spanskan helt egna ljud som inte finns i många andra europeiska språk
Spanskans
b är helt okänd i Europa utanför Iberiska halvön. Man hittar den i vissa semitiska och turkiska språk, men ingen annanstans i Europa.
Spanskans
d är vanligare i Europa, hittas bland annat i engelskan (
th i
that) och naturligtvis också i arabiskan.
Spanskans
g är precis som arabiskans
g, samma
g finns också i holländskan och vissa andra mindre europeiska språk.
Sedan finns ju även spanskans
c / z om man lär sig europeisk spanska. Samma ljud som engelskans
th[B] i this[/B], även detta är en arabisk konsonant.
Så där hittar vi fyra konsonanter som samtliga är vanliga i semitiska språk, men som är mycket ovanliga i Europa. För motsvarande konsonanter har till exempel franska och italienska samma ljud som svenskan, så naturligtvis är det oerhört mycket lättare för en svensk att uttala de här konsonanterna i franska eller italienska ord än att lära sig de spansk-arabiska ljuden. Nu vet jag att de flesta svenskar som lär sig spanska glatt använder de svenska ljuden för dessa konsonanter, men det låter lika galet i spanska öron som när invandrare inta kan säga "u", "y", "ö" eller liknande på svenska.
Ursprungligen postat av luckylucaz
Spanska har ju typ den lättaste ortografin du kan tänka dig. Ser du ett skrivet ord kan du garanterat uttala det korrekt bara du känner till ett fåtal regler. Vice versa, hör du ett ord, är det trivialt att stava det.
Där misstar du dig på flera punkter, är jag rädd. Visserligen stämmer det att man kan uttala ett skrivet ord om man ser det, men inte ens en spansk språkvetare kan stava ett ord om man hör det utan sammanhang. Ingen spanjor hör någon skillnad på
varón och
barón eller på
agito och
ajito eller på
honda och
onda eller på
baso och
vaso eller på
grabar och
gravar och så vidare i hundratals andra fall. Finska är såvitt jag vet det enda språk i Europa där du alltid vet hur ett ord ska uttalas om du ser det skrivet och alltid kan skriva ner det om du hör det uttalat.
Ursprungligen postat av luckylucaz
Har studerat franska och en del italienska också, och åtminstone för mig var spanskan enklast att komma igång med, därefter italienskan och franskan klart svårast.
Jag talar alla tre flytande, använder två av tre dagligen i mitt yrke. Du har rätt i att många har lättast att komma igång med spanskan, och därifrån kommer väl myten om att spanska är lätt. Men "komma igång" innebär att de uttalar spanska som kråkor och endast kan uttrycka sig staplande om händelser i nutid, och utan att ge uttryck för några känslor. Genast man ska börja tala om dåtid (berätta vad som hänt) eller framtid (berätta vad man ska göra) eller ge uttryck för känslor (kräver oftast konjunktiv) så blir spanskan genast svårare än både franska och italienska, och det alldeles bortsett från de många obekanta konsonantljuder svenskar behöver lära sig.