Ursprungligen postat av Kumabjorn
Akemashite omedetou gozaimasu.
明けましておめでとうございます、今年も宜しくお願いします。
här en liten
introduktion till vad vildsvinets år kommer att innebära.
OBS! Endast för de astrologiskt lagda.
Akemashite omedetou!
Angående det, i Sverige hör man alla prata om att det skulle vara grisens år, och inte vildsvinets år, men på japanska är det ju klart och tydligt vildsvinet som det refereras till (豬 → 猪 = いのしし
, i kontrast till 豚 = ぶた, gris, som har kött-radikalen vilket jag gissar är för att förtydliga att domestikerade svin, dvs grisar, är till för att ätas. Kallar man det för 豚年 i Japan så kommer folk tro att man är galen. Samma tecken, 豬, användes även i kinesiskan i förenklad form, men ändå är det översatt till just gris precis överallt (ibland står det svin i parentes efter).
Frågan är således, varför har det blivit så här? Vad är "rätt"? Hur tänker kineser på djuret, ser de en gris eller ett vildsvin framför sig när de pratar om året?