Hitta diskussioner med liknande innehåll

Stora tråden om Peking!

#769 2015-09-09, 19:25
MasterBait
Ursprungligen postat av Sleezeball
Med Kineser menar du dig själv eller? Första gången jag har hört det påståendet..


Det finns flera tecken som kan uttalas antingen n eller ng, som fajin eller fajing, så uttalen är lite flytande. I flera dialekter gör man heller ingen skillnad mellan dom uttalen, så jo, man är kass på det om man har kinesiska naturligt. Jag har det dock mer
som andraspråk, skulle inte direkt kalla mig tvåspråkig även om jag bott där mycket när jag var liten.
#770 2015-09-10, 06:22
mickes418
Ursprungligen postat av MasterBait
Kineser brukar vara rätt kassa på att hålla reda på när det ska vara "n" eller "ng".


Det har jag inte märkt att det brukar vara något problem. Här i syd är det däremot problem med zh, ch, sh, z, c. Allt uttalas som s.
#771 2015-09-10, 06:47
takeitchill
Ursprungligen postat av MasterBait
Det finns flera tecken som kan uttalas antingen n eller ng, som fajin eller fajing, så uttalen är lite flytande. I flera dialekter gör man heller ingen skillnad mellan dom uttalen, så jo, man är kass på det om man har kinesiska naturligt. Jag har det dock mer
som andraspråk, skulle inte direkt kalla mig tvåspråkig även om jag bott där mycket när jag var liten.


I vilka dialekter gör man ingen skillnad på "n" eller "ng". Man är ju ganska konsekvent med "n" och "ng" och det blir ju katastrof när man skriver tecken med hjälp av pinyin om man inte håller reda på "n" och "ng" ibland.

Kan du skriva vilka tecken som både har "n" och "ng"? När du skriver pinyin så är det väldigt svårt att veta vad du menar med "fajin" och "fajing". Enligt mitt lexikon är fajin 罚金 fine, to forfeit och fajing 法警 bailiff. Så jag har ingen aning alls när du du skriver dessa två ord.

Så vitt som jag kommer på finns det inga tecken som både har "jin" och "jing" som olika uttal. Men du kan gärna upplysa mig. Även fast olika tecken har olika uttal så man ju konsekvent när man uttalar dessa och där är inte direkt så att kineser har problem att skilja dessa. Det är inte direkt så att kineser ofta tar fel på 大 da och säger dai i vissa ord även fast detta tecken har dessa två uttal.

Skulle inte säga att kineser är kassa på att skilja mellan "n" och "ng". Snarare du som är kass på kinesiska som inte kan skilja på det. Haha, visst du har bott där mycket som liten men din kinesiska är fortfarande värdelös, jo tjena, det tror jag så mycket jag vill på. Det verkar som du har börjat trolla en hel del på detta forum den senaste tiden. Men visst, fortsätt.

Som en sa innan, problemen som i södra kina finns är att skilja på "z" och "zh" samt "s" och "sh" samt "c" och "ch" ibland. Så "sh" oftast blir till "s" och "ch" oftast blir till "c" och "zh" oftast blir till "z". Fast alla blir ju inte till "s" utan man tappar oftast bara "h"-ets uttal. Men det kan ju oftast låta som att allt blir till "s" fast det stämmer inte om man lyssnar. Blir man van vid dessa uttal så kommer man också begå dessa misstag när man skriver kinesiska tecken med hjälp av pinyin, vilken händer mig ibland för man tappar "h" i bland.

Men du säger ju att du befann dig i Beijing när du var liten och där är det ingen som har problem med dessa olika uttal. Då de betonar de likt som man oftast lär sig när man studerar kinesiska.
#772 2015-09-10, 17:46
MasterBait
Ursprungligen postat av takeitchill
I vilka dialekter gör man ingen skillnad på "n" eller "ng". Man är ju ganska konsekvent med "n" och "ng" och det blir ju katastrof när man skriver tecken med hjälp av pinyin om man inte håller reda på "n" och "ng" ibland.

Kan du skriva vilka tecken som både har "n" och "ng"? När du skriver pinyin så är det väldigt svårt att veta vad du menar med "fajin" och "fajing". Enligt mitt lexikon är fajin 罚金 fine, to forfeit och fajing 法警 bailiff. Så jag har ingen aning alls när du du skriver dessa två ord.

Så vitt som jag kommer på finns det inga tecken som både har "jin" och "jing" som olika uttal. Men du kan gärna upplysa mig.

...

Men du säger ju att du befann dig i Beijing när du var liten och där är det ingen som har problem med dessa olika uttal. Då de betonar de likt som man oftast lär sig när man studerar kinesiska.


Nä, exemplet "jin" jag menade var 勁 / 劲 . Fajin är ju en vanlig kungfu-term, "explosiv kraft" du vet, eller "releasing energy": 发劲

Om du går hit exempelvis så ser du att tecknet har två olika uttal: https://en.m.wiktionary.org/wiki/勁#Mandarin . Det finns fler tecken som har dubbla uttal, Zhen/zheng min/Ming osv.

Peking jo. Pekingdialekt är ju ett ypperligt exempel. Både jin och Jing får ju samma uttal när de alltid sätter "er" efteråt och sväljer ordet. Ber man nån bokstavera ett tecken i pinyin blandar de ofta ihop, t.ex. Ming och min och måste tänka efter en gång extra.
#773 2015-09-10, 19:12
Sleezeball
Ursprungligen postat av MasterBait
Nä, exemplet "jin" jag menade var 勁 / 劲 . Fajin är ju en vanlig kungfu-term, "explosiv kraft" du vet, eller "releasing energy": 发劲

Om du går hit exempelvis så ser du att tecknet har två olika uttal: https://en.m.wiktionary.org/wiki/勁#Mandarin . Det finns fler tecken som har dubbla uttal, Zhen/zheng min/Ming osv.

Peking jo. Pekingdialekt är ju ett ypperligt exempel. Både jin och Jing får ju samma uttal när de alltid sätter "er" efteråt och sväljer ordet. Ber man nån bokstavera ett tecken i pinyin blandar de ofta ihop, t.ex. Ming och min och måste tänka efter en gång extra.


Nä, ge upp nu, det du säger gäller möjligen folk utan utbildning, men alla inom de senaste generationerna gör inte dom misstagen. De "tecken" du för det mesta pratar om är namn, och för det mesta handlar det om personer/ställens namn för längesedan, så angående Zhen/Zheng min/ming kanske du har rätt, men när det snackas nu så händer det inte.

Edit @takeitchill, menar du "surrender" foreit eller "to give something up" forfeit? "ge upp" brukar väl folk mest säga som "放弃“ ?

Edit2 @ masterbait baidu - 北京儿 (som ett exempel), ingen hit på förstasidan som gäller "Beijir" (beijinger = fajin = fajir = beijing = beijir uttalsvis)

儿 används för det mesta efter n (ren som blir till 人儿 ‘rerÂ’ t.ex.), 串 blir 串儿, chuan till chuar, 本 till 本儿, etc, används så klart på andra ställen också, men jag har aldrig hört 儿 efter 京 iaf. Däremot hör jag det nästan varje gång jag träffar någon från Beijing ”我是北京人儿“
#774 2015-09-10, 20:02
Bairuilong
Hela diskussionen om -in/-ing är ju helt otroligt fånig.
@MasterBait: Du driver alltså på allvar tesen att du upprepade gånger (även i Shanghai-tråden) kallar skyskrapan Jin Mao för Maojing, och att anledningen till detta skulle vara att du förväxlat skyskrapans namn med hur "handduk" skulle uttalas, och att anledningen till att du tror att "handduk" uttalas maojing är för att då påstår att många kineser uttalar på detta sättet i flera dialekter utan att du tycks kunna berätta var.

Det är mycket svårt att inte tro att alla dina utspel är försök till efterkonstruktion när dina misstag upptäcks, för jag tror faktiskt inte att du på allvar tror på dem själv.

Mvh
#775 2015-09-10, 20:03
MasterBait
Ursprungligen postat av Sleezeball
Nä, ge upp nu, det du säger gäller möjligen folk utan utbildning, men alla inom de senaste generationerna gör inte dom misstagen. De "tecken" du för det mesta pratar om är namn, och för det mesta handlar det om personer/ställens namn för längesedan, så angående Zhen/Zheng min/ming kanske du har rätt, men när det snackas nu så händer det inte.


Menar enbart när man skriver till pinyin och måste tänka efter en extra gång. Uttal och tecken kan de ju alla, men pinyin är ju ett hjälpmedel och alfabetet är inte lika naturligt för oss. När det gäller n och ng är det ju också så att tecken kan ha flera uttal och alltså olika stavningar och då är det ju lättare att blanda ihop dom när man skriver till pinyin.

Talar bara om mina egna erfarenheter med kineser och att jag själv är kass. Det behöver ju inte betyda att det är något generellt för kineser, men som jag uppfattar det så finns det tendenser att blanda ihop olika stavningar med pinyin. En del blandar ihop tecknen också för att de misstolkar det nån annan säger, men det brukar mest gälla namn.
#776 2015-09-10, 20:06
MasterBait
Ursprungligen postat av Bairuilong
Det är mycket svårt att inte tro att alla dina utspel är försök till efterkonstruktion när dina misstag upptäcks, för jag tror faktiskt inte att du på allvar tror på dem
Mvh


Vet inte inte vad du menar, jag försökte bara komma på varför jag blandade ihop Jinmao med Maojing och vart jag fått det ifrån. Vet inte ens varför jag inte kom ihåg namnet rätt, bara gissade vart jag kan ha fått det ifrån.
#777 2015-09-10, 20:11
Sleezeball
Ursprungligen postat av MasterBait
Menar enbart när man skriver till pinyin och måste tänka efter en extra gång. Uttal och tecken kan de ju alla, men pinyin är ju ett hjälpmedel och alfabetet är inte lika naturligt för oss. När det gäller n och ng är det ju också så att tecken kan ha flera uttal och alltså olika stavningar och då är det ju lättare att blanda ihop dom när man skriver till pinyin.

Talar bara om mina egna erfarenheter med kineser och att jag själv är kass. Det behöver ju inte betyda att det är något generellt för kineser, men som jag uppfattar det så finns det tendenser att blanda ihop olika stavningar med pinyin. En del blandar ihop tecknen också för att de misstolkar det nån annan säger, men det brukar mest gälla namn.


"Kineser brukar vara rätt kassa på att hålla reda på när det ska vara "n" eller "ng". "

Va? Ge upp.

Som sagt, det du snackar om gäller för folk utan utbildning.
#778 2015-09-10, 21:07
MasterBait
Ursprungligen postat av Sleezeball
"Kineser brukar vara rätt kassa på att hålla reda på när det ska vara "n" eller "ng". "

Som sagt, det du snackar om gäller för folk utan utbildning.


Tror inte det handlar om utbildning, bara att pinyin inte kommer lika naturligt som för oss.
Jag känner nog mest folk med utbildning...
.... Tror jag... ... Fast jag vet iofs inte nivån på deras utbildningar. Mina fruar har bra utbildningar och dom är också kassa på det där....
#779 2015-09-10, 21:43
Ursprungligen postat av MasterBait
Tror inte det handlar om utbildning, bara att pinyin inte kommer lika naturligt som för oss.
Jag känner nog mest folk med utbildning...
.... Tror jag... ... Fast jag vet iofs inte nivån på deras utbildningar. Mina fruar har bra utbildningar och dom är också kassa på det där....


Hur kommer det sig att du plötsligt börjat kalla dig kines? Du har aldrig förut i någon post refererat till dig själv som kines?
Sen har du "fruar" också, plural? Mig veterligen så är det inte lagligt att ha flera fruar i Kina.

Har du så lite att göra om dagarna att du måste sitta och trolla här på FB?
#780 2015-09-10, 23:54
MasterBait
Ursprungligen postat av LittleDave
Hur kommer det sig att du plötsligt börjat kalla dig kines? Du har aldrig förut i någon post refererat till dig själv som kines?


Jag har inte sagt att jag är kines.

Mig veterligen så är det inte lagligt att ha flera fruar i Kina.


Har jag sagt samtidigt?

Har du så lite att göra om dagarna...


Lol! Har du noll självinsikt? Du sitter vid FB varje dag typ jämnt. Jag har knappt besökt FB på ett år tills förra veckan. Jo, jag har gott om tid eftersom jag ligger till sängs för en ryggskada och går på rätt så tunga smärtstillande. Det är inte kul kan jag lova. Vad har du för ursäkt för att vara på FB ... Typ... Jämt?