Jag kollade på filmen "one love".
En biografi om Bob Marley.
Filmen var riktigt dålig får jag säga. Jag gillar ju Bob Marley så det var en besvikelse.
Men
Språket, den engelska kreolen som de pratar i filmen påminner väldigt mycket om den portugisiska kreolen här.
Inte själva språket men skillnaden mellan moderspråket och kreolen.
T ex. Me go back home, i stället för I'm gonna go back home. Man förenklar grammatiken och tar bort många pronomen, böjer inte verben och skippar en hel del stavelser orden.
Jag har varit i Karibien på både engelska och franska öar (jag kan ingen franska) men jag har inte hört den starka kreol som de pratar på Jamaica.
T ex att använda ordet "man" och "cool" som används här också. Men det betyder inte man eller kall. Man används som det görs i engelskan men jag tror det kommer från afrikanska språk från början. T ex Hey man! Låter ju egentligen konstigt om man översätter det. Samma med cool. Jag är kall...
Här säger man Kul, det uttalas typ coll. Det är synonymt med ok.
På portugisiska säger man "tudo" om "allt", t ex Tudo bem amigo,(allt bra kompis?) här säger man bara tud. Ex Tud kul man! Allt bra grabben/kompis/syster...
Kreol betyder "blandning av europeisk och afrikan" så jag antar att det finns en afrikansk koppling mellan alla de olika kreolen i världen.
I Gambia pratar de engelska som andraspråk och officiellt språk men det är inte alls samma kreol.
Bara en reflektion över språket här. Det väckte min nyfikenhet.
Fins det flera kreoler? Spansk? Jag antar att spanjorerna inte lämnade kvar afrikaner när de lämnade kolonierna, åtminstone inte i Karibien så spanskan har behållit språket hyfsat.
(Ni ser ju hur det går i mina tankebanor nu när jag dricker mindre, jag nördar in mig i småsaker av landet jag bor i)