Hitta diskussioner med liknande innehåll

Slanguttryck/ vardagsfraser på Thai

#25 2008-06-03, 23:52
Lasse Berghagen
Ursprungligen postat av pennylick
kanske OT: du som är halvthai kanske kan svara på varför våra thai-polare i bangkok satte ena handen på huvudet, viftade med den som ett elefantöra och sa "whaa-diii" istället för sawadee? är det ett vanligt uttryck, eller var det internt mellan dem? vi kunde inte fråga, för deras engelska var ungefär lika bra som vår thai


Wa dii är ett väldigt slarvigt sätt att hälsa. Lite "jii kåå" (hippie) över det.
#26 2008-06-04, 12:39
pennylick
Ursprungligen postat av Lasse Berghagen
Wa dii är ett väldigt slarvigt sätt att hälsa. Lite "jii kåå" (hippie) över det.


jaha, där ser man! tack och bock för svar.
#27 2008-06-08, 13:04
zerbor
bumblibump!
#28 2008-06-08, 20:48
ibumetin
swe 2 thai
#29 2008-06-09, 13:38
Carp
Taget från Aftonbladets Plusguide;

Allmänt - Efter hej och tack lägger
kvinnor alltid till ”kah” och män
”khrap”. Även efter andra meningar
kan detta läggas till för att visa artighet.
Hej - Sawa dii
Tack - Khawp khun
Ja/Nej - Chai/Mai chai (Du kan också
använda ”kah/khrap” för att svara ja)
Hur mår du? - Sabai dii reu?
Jag mår bra - Sabai dii
Jag förstår inte - Mai khao jai
Ursäkta - Khaw a-phai
Var liggerÂ…? - Â…yuu thii nai?
Vad kostar den? - Kii baat?
Starkt/Inte så starkt - Pet/Mai Pet
Namn - Cheu
Nationalitet - San-chaat
Födelsedatum - Koet wan thii
Kön - Pheht
Pass - Nang-seu doen
Visum - Wii-saa
Bank - Tha-naa-Khan
Ambassad - Sa-thaan thuut
#30 2010-01-14, 22:11
NeedleFreak
Vill bara tillföra det här med farang kee nok vilket betyder västerlänning fågelskit. Just denna fras är en gullig variant som en thaimor/thaifar kan säga till sin loo krung son/dotter. Det ni är ute efter är Farang kee ngok. Farang kee niaw har någon annan nämt också vilket är korrekt. SNÅLJÅP/DÅLIG.

Gillar inte Karaoke thai (västerländska bokstäver) jag heller men behärskar inte Thaialfabetet att jag kan skriva orden korrekt i korrekt ton. Lättare att läsa. Jag jobbar på det.

Vi ses.
#31 2010-01-15, 08:56
globaltanalt
Nagon av alla ni som anser att ni pratar thai som kan komma med en bra oversattning pa foljande I-Dok-Thong, I-Galli, I-Hea, I-Sat och Kah-Yak-Khayeng. Inga problem for er proffs va
#32 2010-01-15, 13:04
NeedleFreak
Ursprungligen postat av globaltanalt
Nagon av alla ni som anser att ni pratar thai som kan komma med en bra oversattning pa foljande I-Dok-Thong, I-Galli, I-Hea,och Kah-Yak-Khayeng. Inga problem for er proffs va


Du måste ha ett par riktigt snabba ben om du använt dig av de här orden i Thailand.

I-Dok-Thong: kan man säga om en lös släppt person typ som vi säger madrass eller bock.
I-Galli: Din Hora, prostituerad
I-Hea: Din Ödla, skällsord
I-Sat: Ditt djur, Sat e klassificerare för djur, Skällsord typ din lille skit
Kah-Yak-Khayeng: Nåt som är avskyvärt, äckligt tex. en person eller om man fobi för tex. ormar och får syn på en kan man också säga detta
#33 2010-01-15, 13:11
Mystiqe
Ursprungligen postat av Moet
.

För raggningsfraser kan jag rekommendera denna sidan:
http://www.axe.nu/new/thailanska.asp

Jag är lite lat. Om du frågar om ett särskilt ord eller mening ska jag översätta det till dig.


tackar o bockar for den he lenken
#34 2010-01-15, 14:46
globaltanalt
Bra dar needlefreak du har koll pa skallsorden
#35 2010-01-16, 07:28
The_Slayer
Kan "Khi Mao" användas som ett lite retsamt skämt mot en polare. Typ om polare är totalt dyngrak o man vill lätta upp stämningen lite när man festar med thai o säga typ Farang Khi Mao med glimten i ögat?
Eller används det bara som ett nedlåtande uttryck om a-lagare?
#36 2010-01-16, 09:42
globaltanalt
Det ar formodligen det du kommer hora mest av bar ludren.